İş Hayatı

İş dünyası ve çalışma hayatıyla ilgili deyimler

50 deyim

Mail'ini check ettin mi?

24 görüntüleme

→ E-postanı kontrol ettin mi?

E-postanı kontrol ettin mi?

Check yerine "kontrol et", "bak", "gözden geçir" kullanılabilir. Mail yerine "e-posta" veya "elektronik posta" Türkçe karşılıktır.

Detaylı incele →

Reasüre etmek

15 görüntüleme

→ ikili sigorta yapmak

"Reasüre etmek" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Reasüre etmek" yerine "ikili sigorta yapmak" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Code'umu review edebilir misin?

15 görüntüleme

→ Kodumu gözden geçirebilir misin?

Kodumu inceleyebilir misin?

Review yerine "gözden geçir", "incele", "denetle" veya "kontrol et" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Distribütör

13 görüntüleme

→ dağıtımcı

"Distribütör" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Distribütör" yerine "dağıtımcı" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Burn the midnight oil

13 görüntüleme

→ Gece gündüz çalışmak / Canla başla çalışmak

Gece geç saatlere kadar çalışmak

Bir işi bitirmek için gece geç saatlere kadar çalışmak.

Detaylı incele →

Bir blocker var, proceed edemiyorum

13 görüntüleme

→ Bir engel var, ilerleyemiyorum

Bir engel var, devam edemiyorum

Blocker yerine "engel", "tıkanıklık" veya "takılma noktası" kullanılabilir. Proceed için "ilerle", "devam et" veya "sürdür" uygun karşılıklardır.

Detaylı incele →

Raportör

13 görüntüleme

→ rapor yazıcı

"Raportör" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Raportör" yerine "rapor yazıcı" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Workshop

13 görüntüleme

→ fikir üretme, fikir üretme toplantısı, çalıştay

"Workshop" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Workshop" yerine "fikir üretme, fikir üretme toplantısı, çalıştay" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Link'i share eder misin?

12 görüntüleme

→ Bağlantıyı paylaşır mısın?

Bağlantıyı paylaşabilir misin?

Share yerine "paylaş" kullanılır. Link yerine "bağlantı" veya "köprü" Türkçe karşılıklardır. Upload için "yükle", drive için "sürücü" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Ekiple sync olmamız gerekiyor

12 görüntüleme

→ Ekiple uyumlu olmamız gerekiyor

Ekiple koordine olmamız gerekiyor

Sync yerine "uyumlu ol", "eşitle", "koordine ol" veya "aynı hizada ol" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Story'yi refine ettik ama backlog'ta diğerleri için de meeting yapalım

12 görüntüleme

→ İş kalemini detaylandırdık ama iş listesindeki diğerleri için de toplantı yapalım

Bir işi netleştirdik ama diğer işler için de görüşme yapalım

Çevik yazılım geliştirmede kullanılan terimlerin Türkçeleştirilmesi

Detaylı incele →

Eşelmobil

12 görüntüleme

→ değişken ölçü

"Eşelmobil" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Eşelmobil" yerine "değişken ölçü" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Meeting var, attend edebilir misin?

11 görüntüleme

→ Toplantı var, katılabilir misin?

Toplantı var, katılabilir misin?

İş yerinde sıkça kullanılan "meeting" ve "attend" kelimelerinin Türkçe karşılıkları. Meeting yerine toplantı, attend yerine katıl kullanılabilir.

Detaylı incele →

Deadline çok yakın, rush etmemiz gerek

11 görüntüleme

→ Son tarih çok yakın, acele etmemiz gerek

Son tarih çok yakın, acele etmemiz gerek

Deadline kelimesi iş hayatında çok kullanılır ancak Türkçe karşılığı "son tarih" veya "teslim tarihi"dir. Rush yerine acele et veya hızlanalım kullanılabilir.

Detaylı incele →

Update verebilir misin?

11 görüntüleme

→ Durum bildirimi verebilir misin?

Durum hakkında bilgi verebilir misin?

Update kelimesi yerine "durum bildirimi", "bilgilendirme" veya "güncelleme" kullanılabilir. Bağlama göre "son durum" da uygundur.

Detaylı incele →

Fonksiyonel

11 görüntüleme

→ işlevsel

"Fonksiyonel" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Fonksiyonel" yerine "işlevsel" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Bu task'ı prioritize etmeliyiz

11 görüntüleme

→ Bu görevi önceliklendirmeliyiz

Bu görevi önceliklendirmemiz gerek

Task yerine "görev", "iş" veya "yapılacak" kullanılabilir. Prioritize yerine "önceliklendir", "öne al" veya "öncelik ver" uygun karşılıklardır.

Detaylı incele →

Aslında bu bizim core business'ımızın tam göbeğinde

11 görüntüleme

→ Aslında bu bizim ana işimizin tam merkezinde

Bu bizim asıl işimizin özünde

Bir konunun şirketin ana faaliyet alanının merkezinde olduğunu ifade etme

Detaylı incele →

Bu noktada biraz deep dive etmemiz gerekiyor

11 görüntüleme

→ Bu noktada biraz derinlemesine incelememiz gerekiyor

Bu konuyu detaylıca araştırmamız gerekli

Bir konuyu daha ayrıntılı ve derinlemesine inceleme ihtiyacı

Detaylı incele →

Bu task benim scope'umda değil ama support verebilirim

11 görüntüleme

→ Bu görev benim sorumluluk alanımda değil ama destek verebilirim

Bu iş benim görev tanımımda yok ama yardımcı olabilirim

Bir işin kendi sorumluluğunda olmamasına rağmen yardımcı olma isteği

Detaylı incele →

Parametre

11 görüntüleme

→ değişken

"Parametre" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Parametre" yerine "değişken" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Link

11 görüntüleme

→ bağlantı, ilişim

"Link" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Link" yerine "bağlantı, ilişim" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Finanse etmek

11 görüntüleme

→ paraca desteklemek, parayla desteklemek

"Finanse etmek" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Finanse etmek" yerine "paraca desteklemek, parayla desteklemek" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Check-out

11 görüntüleme

→ çıkış işlemi

"Check-out" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Check-out" yerine "çıkış işlemi" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Dealing room

11 görüntüleme

→ satış işlem odası, satış odası

"Dealing room" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Dealing room" yerine "satış işlem odası, satış odası" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Konsorsiyum

11 görüntüleme

→ şirketler birliği

"Konsorsiyum" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Konsorsiyum" yerine "şirketler birliği" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Outlet center

11 görüntüleme

→ fabrikadan satış merkezi

"Outlet center" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Outlet center" yerine "fabrikadan satış merkezi" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Realizasyon

11 görüntüleme

→ gerçekleştirme, kâr amaçlı satış

"Realizasyon" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Realizasyon" yerine "gerçekleştirme, kâr amaçlı satış" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Protez

10 görüntüleme

→ ilişme, takma

"Protez" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Protez" yerine "ilişme, takma" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Ekstre

10 görüntüleme

→ hesap özeti

"Ekstre" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Ekstre" yerine "hesap özeti" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

The ball is in your court

10 görüntüleme

→ Top sende / Karar senin

Artık karar vermek veya hareket etmek senin sorumluluğunda

Bir durumda harekete geçmesi veya karar vermesi gereken kişinin kim olduğunu belirtir.

Detaylı incele →

Approve etmen gerekiyor

10 görüntüleme

→ Onaylaman gerekiyor

Onaylaman gerekiyor

Approve yerine "onayla", "kabul et" veya "tasdik et" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Quick bir call yapalım

10 görüntüleme

→ Kısa bir görüşme yapalım

Hızlıca konuşalım

Call yerine "görüşme", "arama" veya "konuşma" kullanılabilir. Quick için "kısa", "hızlı" veya "çabuk" uygun karşılıklardır.

Detaylı incele →

Bunu ben assign ederim kendime, siz diğer task'lere focus'lanın...

10 görüntüleme

→ Bunu ben üzerime alırım, siz diğer görevlere odaklanın...

Bir görevi üstlenme

Bir işi kendi sorumluluğuna alma ve diğerlerinin başka işlere yoğunlaşmasını isteme

Detaylı incele →

Patchwork

10 görüntüleme

→ kırkyama, yama işi

"Patchwork" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Patchwork" yerine "kırkyama, yama işi" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Paradoks

10 görüntüleme

→ çelişki

"Paradoks" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Paradoks" yerine "çelişki" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Eskort

10 görüntüleme

→ koruma aracı

"Eskort" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Eskort" yerine "koruma aracı" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Finansal

10 görüntüleme

→ malî

"Finansal" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Finansal" yerine "malî" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Corner

10 görüntüleme

→ bayi

"Corner" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Corner" yerine "bayi" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Liberasyon

10 görüntüleme

→ dış ticaret serbestliği, serbestlik

"Liberasyon" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Liberasyon" yerine "dış ticaret serbestliği, serbestlik" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Feedback verebilir misin?

9 görüntüleme

→ Görüşlerini paylaşabilir misin?

Geri bildirimde bulunabilir misin?

Feedback yerine "geri bildirim", "görüş", "düşünce" veya "değerlendirme" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Schedule'ım dolu, reschedule edebilir miyiz?

9 görüntüleme

→ Programım dolu, erteleyebilir miyiz?

Programım dolu, erteleyebilir miyiz?

Schedule yerine "program", "ajanda" veya "takvim" kullanılır. Reschedule için "ertele", "başka zamana al" veya "yeniden planla" uygundur.

Detaylı incele →

Report'u prepare etmeyi unutma

9 görüntüleme

→ Raporu hazırlamayı unutma

Raporu hazırlamayı unutma

Report Türkçe'ye "rapor" olarak geçmiştir. Prepare yerine "hazırla", "düzenle" veya "oluştur" kullanılabilir.

Detaylı incele →

Meeting'de discuss edelim

9 görüntüleme

→ Toplantıda görüşelim

Toplantıda konuşalım

Discuss yerine "görüş", "tartış", "müzakere et" veya "konuş" kullanılabilir. Topic yerine "konu", "başlık" veya "mesele" uygun karşılıklardır.

Detaylı incele →

Progress'i track etmek için tool kullanalım

9 görüntüleme

→ İlerlemeyi izlemek için araç kullanalım

İlerlemeyi takip etmek için bir araç kullanalım

Track yerine "izle", "takip et" veya "kontrol et" kullanılabilir. Progress için "ilerleme", "gelişme" veya "ilerleyiş", tool için "araç", "gereç" veya "yazılım" uygun karşılıklardır.

Detaylı incele →

Kick-off meeting'ten sonra change'leri release ediyor olucaz...

9 görüntüleme

→ Başlangıç toplantısından sonra değişiklikleri yayınlıyor olacağız...

İlk toplantıdan sonra değişiklikleri canlıya alma

Projenin başlangıç toplantısından sonra yapılan değişikliklerin sisteme aktarılması

Detaylı incele →

Müşteri tarafıyla da synchronize etmek lazım

9 görüntüleme

→ Müşteri tarafıyla da eşgüdüm sağlamak lazım

Müşteriyle uyum içinde çalışmak gerekli

Müşteriyle bilgi paylaşımı yapma ve aynı seviyede olma gerekliliği

Detaylı incele →

Dirty ve quick bir çözüm oldu şimdilik, long-drive değil yani

9 görüntüleme

→ Kirli ve hızlı bir çözüm oldu şimdilik, uzun vadeli değil yani

Geçici ve hızlı bir çözüm, kalıcı değil

Hızlı ama geçici bir çözümün uzun vadeli olmadığını belirtme

Detaylı incele →

Factoring

9 görüntüleme

→ aracı, aracılık

"Factoring" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Factoring" yerine "aracı, aracılık" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →

Forward

9 görüntüleme

→ vadeli döviz ticareti

"Forward" kelimesinin Türkçe karşılığı

"Forward" yerine "vadeli döviz ticareti" kullanılabilir. Türkçemizin zenginliğini korumak için yabancı kelimeler yerine Türkçe karşılıklarını tercih edelim.

Detaylı incele →